Międzynarodowe warunki sprzedaży dla klientów spoza Niemiec
I. Zastosowanie Międzynarodowych Warunków Sprzedaży
1. Niniejsze Międzynarodowe Warunki Sprzedaży mają zastosowanie do wszystkich klientów H. & J. Brüggen KG – zwanej dalej Brüggen – jeżeli właściwe miejsce prowadzenia działalności klienta nie znajduje się w Niemczech. W przypadku klientów, których miejsce prowadzenia działalności znajduje się w Niemczech, zastosowanie mają Ogólne Warunki Sprzedaży Brüggen, które zostaną przesłane na żądanie. W każdym przypadku właściwym miejscem prowadzenia działalności jest to, które zawiera umowę we własnym imieniu.
2. Niniejsze Międzynarodowe Warunki Sprzedaży mają zastosowanie do wszystkich umów zawartych z klientem w dniu 1 grudnia 2017 r. lub po tej dacie, których przeważającym przedmiotem jest dostawa towarów do klienta. Dodatkowe zobowiązania podjęte przez Brüggen nie mają wpływu na stosowanie niniejszych Międzynarodowych Warunków Sprzedaży.
3. Warunki handlowe klienta sprzeczne lub odbiegające od niniejszych Międzynarodowych Warunków Sprzedaży lub postanowień obowiązujących zgodnie z punktem IX.-2. lub IX.-3. nie wiążą Brüggen, nawet jeśli Brüggen nie wyrazi wobec nich sprzeciwu lub nawet jeśli Brüggen bezwarunkowo spełni świadczenie lub przyjmie świadczenie klienta.
4. Niniejsze Międzynarodowe Warunki Sprzedaży nie mają zastosowania, jeśli klient kupuje towary do użytku osobistego, rodzinnego lub domowego i jeśli Brüggen wiedział lub powinien był wiedzieć o tym w momencie zawierania umowy.
II. Zawarcie umowy
1. Klient jest zobowiązany do pisemnego powiadomienia Brüggen przed zawarciem umowy, jeżeli
– towary, które mają zostać dostarczone, mają nadawać się nie tylko do zwykłego użytku lub klient składa zamówienie z założeniem określonego celu lub jego oczekiwania opierają się na publicznych oświadczeniach, przekazach reklamowych lub innych okolicznościach poza zawarciem konkretnej umowy,
– towary, które mają zostać dostarczone, będą używane w okolicznościach, które są nietypowe lub które stanowią szczególne zagrożenie dla zdrowia, bezpieczeństwa lub środowiska, lub które wymagają bardziej wymagającego użytkowania,
– istnieje ryzyko nietypowych szkód lub nietypowych kwot strat, w szczególności przekraczających limity określone w sekcji VII.-1.-d), o których klient jest lub powinien być świadomy lub
– towary, które mają zostać dostarczone, będą używane w Niemczech lub zostaną dostarczone klientom klienta zamieszkałym w Niemczech.
2. Zamówienia klienta muszą być składane na piśmie. Jeśli zamówienie klienta odbiega od propozycji lub oferty złożonej przez Brüggen, klient podkreśli różnice jako takie.
3. Wszystkie zamówienia, w szczególności otrzymane przez pracowników Brüggen, stają się skuteczne wyłącznie po pisemnym potwierdzeniu zamówienia przez Brüggen. Faktyczna dostawa zamówionych towarów, jakiekolwiek inne zachowanie Brüggen lub milczenie ze strony Brüggen nie pozwala klientowi przyjąć, że doszło do zawarcia umowy. Brüggen może wysłać takie pisemne potwierdzenie zamówienia do czternastu (14) dni kalendarzowych włącznie po otrzymaniu zamówienia klienta przez Brüggen. Do tego czasu zamówienie klienta jest nieodwołalne.
4. Pisemne potwierdzenie przyjęcia zamówienia przez Brüggen jest terminowe, jeżeli wpłynie do klienta w ciągu czternastu (14) dni kalendarzowych od daty jego wystawienia. Klient niezwłocznie poinformuje Brüggen na piśmie, jeżeli pisemne potwierdzenie zamówienia zostanie otrzymane z pewnym opóźnieniem.
5. Pisemne potwierdzenie zamówienia przez Brüggen określa wszystkie warunki umowy i powoduje wejście umowy w życie, nawet jeśli – z wyjątkiem opisu lub ceny towarów i ilości, która ma zostać dostarczona – pisemne potwierdzenie nie jest zgodne z oświadczeniami klienta pod każdym względem, w szczególności w odniesieniu do wyłącznego stosowania niniejszych Międzynarodowych Warunków Sprzedaży. Umowa nie dojdzie do skutku tylko wtedy, gdy klient sprzeciwi się na piśmie, że potwierdzenie zamówienia przez Brüggen nie jest całkowicie zgodne z oświadczeniami klienta, klient określi odstępstwa na piśmie i jeśli sprzeciw zostanie otrzymany przez Brüggen w krótkim czasie, najpóźniej w ciągu siedmiu (7) dni kalendarzowych od otrzymania pisemnego potwierdzenia zamówienia przez klienta.
6. Szczególne życzenia klienta, a mianowicie szczególne oczekiwania klienta dotyczące użytkowania lub stanu towarów, gwarancje lub rękojmie w odniesieniu do towarów lub wykonania umowy, a także deklaracje wykonania, instrukcje obsługi lub informacje dotyczące bezpieczeństwa wymagane przez klienta w formie elektronicznej lub drukowanej, wymagają w każdym przypadku wyraźnego pisemnego potwierdzenia przez Brüggen.
7. Potwierdzenia umowy sporządzone przez klienta są bezskuteczne bez konieczności zgłaszania sprzeciwu przez Brüggen. W szczególności ani faktyczna dostawa towarów, ani jakiekolwiek inne zachowanie Brüggen lub milczenie ze strony Brüggen nie mogą stanowić podstawy do przekonania klienta o zasadności jego potwierdzenia.
8. Pracownicy Brüggen, agenci handlowi lub inni pośrednicy handlowi nie są upoważnieni do odstąpienia od wymogu pisemnego potwierdzenia zamówienia przez Brüggen ani do składania obietnic odbiegających od jego treści lub gwarancji. To, czy i w jakim zakresie takie osoby są upoważnione do składania lub przyjmowania oświadczeń ze skutkiem na rzecz lub przeciwko Brüggen, zostanie ustalone zgodnie z prawem niemieckim.
9. Zmiany zawartej umowy zawsze wymagają pisemnego potwierdzenia przez Brüggen.
III. Obowiązki Brüggen
1. Z zastrzeżeniem braku dostawy ze strony jego dostawców, niezależnie od zgodnej transakcji pokrycia lub wyłączenia zgodnie z punktem VII.-1. b) Brüggen musi dostarczyć towary określone w pisemnym potwierdzeniu zamówienia i przenieść własność towarów. Brüggen nie jest zobowiązany do wykonywania zobowiązań, które nie zostały określone w pisemnym potwierdzeniu zamówienia przez Brüggen lub w niniejszych Międzynarodowych Warunkach Sprzedaży, w szczególności Brüggen nie jest zobowiązany, o ile nie zostało to wyraźnie uzgodnione na piśmie, do udzielania informacji dotyczących towarów, dostarczania dokumentów lub certyfikatów dotyczących towarów, dostarczania akcesoriów, instalowania dodatkowych urządzeń zabezpieczających, przeprowadzania montażu lub doradzania klientowi.
2. Zobowiązania Brüggen wynikające z umowy zawartej z klientem są należne wyłącznie klientowi. Osoby trzecie niezaangażowane w zawarcie umowy, w szczególności klienci klienta, nie są uprawnione do żądania dostawy na ich rzecz ani do dochodzenia jakichkolwiek innych roszczeń wynikających z umowy klienta z Brüggen. Klient udziela Brüggen nieograniczonego odszkodowania z tytułu wszelkich roszczeń kontrahentów klienta wobec Brüggen z powołaniem się na umowę zawartą pomiędzy Brüggen a klientem. Uprawnienie klienta do odbioru dostawy nadal istnieje, nawet jeśli przeniesie on swoje prawa na osoby trzecie.
3. Uwzględniając tolerancje zwyczajowo przyjęte w handlu, Brüggen zobowiązuje się dostarczyć klientowi towary uzgodnionego rodzaju i w uzgodnionej ilości, które spełniają powszechne normy obowiązujące w Niemczech i zapewnia, że w momencie dostawy towary są wolne od praw lub roszczeń prywatnych osób trzecich, które mogłyby uniemożliwić ich wykorzystanie w Unii Europejskiej. Brüggen ma prawo realizować dostawy częściowe i fakturować je oddzielnie.
4. Jeżeli w odniesieniu do towarów, które mają zostać dostarczone, wymagana jest dalsza specyfikacja, Brüggen przeprowadzi ją z uwzględnieniem własnych interesów oraz możliwych do zidentyfikowania i uzasadnionych interesów klienta. Zwrócenie się do klienta z prośbą o specyfikację towarów lub o udział w specyfikacji nie jest wymagane. Brüggen nie zobowiązuje się do informowania klienta o sporządzonej przez niego specyfikacji ani do umożliwienia klientowi wyboru innej specyfikacji.
5. Brüggen zobowiązuje się do przekazania towarów zapakowanych, oznaczonych i oznakowanych zgodnie z niemiecką normą do dyspozycji klienta w celu ich odbioru przez klienta FCA (Incoterms 2010) w miejscu dostawy wskazanym w pisemnym potwierdzeniu zamówienia lub – jeśli miejsce dostawy nie zostało wskazane – w siedzibie w 23568 Lubeka/Niemcy w uzgodnionym terminie dostawy. Wcześniejsze oddzielenie lub oznaczenie towarów lub powiadomienie klienta o przekazaniu towarów do dyspozycji nie jest wymagane. W żadnym wypadku, nawet w przypadku uzgodnienia innych klauzul Incoterms, Brüggen nie jest zobowiązana do informowania klienta o dostawie lub niepodjęciu towaru przez osobę wyznaczoną zgodnie z sekcją IV.-6., do zbadania towaru pod kątem jego zgodności z umową w momencie dostawy, do sprawdzenia bezpieczeństwa operacyjnego środków transportu i bezpiecznego załadunku lub do dostarczenia dowodu realizacji dostawy. Zgoda na inne klauzule Incoterms lub klauzule, takie jak „dostawa bezpłatna…….” lub podobne, wiąże się jedynie ze zmianą postanowień dotyczących transportu i kosztów transportu; poza tym postanowienia określone w niniejszych Międzynarodowych Warunkach Sprzedaży pozostają w mocy.
6. Organizacja transportu i ubezpieczenia towaru poza miejscem dostawy, o którym mowa w punkcie III.-5., nie należy do obowiązków Brüggen, lecz spoczywa na kliencie. Jeżeli klient nie wyda w odpowiednim czasie pisemnego polecenia przeciwnego, Brüggen jest uprawniona – nawet bez wniosku klienta lub bez istnienia takiej praktyki handlowej – do zawarcia umowy na warunkach zwyczajowo przyjętych w Niemczech w imieniu klienta i na jego koszt na przewóz towarów na ryzyko klienta oraz na ubezpieczenie transportu do miejsca przeznaczenia wskazanego przez klienta, a – jeżeli takie miejsce przeznaczenia nie zostało wskazane – do miejsca prowadzenia działalności przez klienta.
7. Zgodność z uzgodnionymi terminami dostaw lub datami dostaw jest uzależniona od uzyskania przez klienta wszelkich wymaganych dokumentów, zwolnień, zezwoleń, zatwierdzeń, licencji lub innych upoważnień lub zgód w odpowiednim czasie, otwarcia akredytyw i / lub dokonania przedpłat zgodnie z ustaleniami oraz wykonania wszystkich innych spoczywających na nim obowiązków w sposób prawidłowy i terminowy oraz z zastrzeżeniem braku opóźnień spowodowanych kontrolami przedwysyłkowymi zleconymi przez władze niemieckie. Ponadto uzgodnione terminy dostaw rozpoczynają bieg w dniu pisemnego potwierdzenia zamówienia przez Brüggen. Po poinformowaniu klienta Brüggen jest uprawniony do wcześniejszej dostawy niż w uzgodnionym terminie dostawy lub do wyboru daty dostawy w uzgodnionym terminie dostawy.
8. Bez uszczerbku dla swoich dalszych praw ustawowych, Brüggen jest uprawniony do wypełnienia swoich zobowiązań po upływie uzgodnionych terminów dostawy lub dat dostawy, jeżeli klient zostanie poinformowany, że Brüggen przekroczy termin dostawy i okres zwłoki w wykonaniu zobowiązania. Z zastrzeżeniem powyższych warunków, Brüggen jest uprawniony do wielokrotnych prób opóźnienia w wykonaniu umowy. Klient może sprzeciwić się opóźnieniu w wykonaniu umowy w rozsądnym terminie, jeśli opóźnienie w wykonaniu umowy jest nieuzasadnione. Sprzeciw jest skuteczny tylko wtedy, gdy Brüggen otrzyma go przed rozpoczęciem opóźnionego świadczenia. Brüggen zwróci niezbędne dodatkowe nakłady, udowodnione i poniesione przez Klienta w wyniku przekroczenia terminu dostawy w zakresie, w jakim Brüggen ponosi za to odpowiedzialność zgodnie z postanowieniami punktu VII.
9. Ryzyko związane z ceną i wykonaniem, nawet w odniesieniu do towarów, których nie można jednoznacznie zidentyfikować w umowie i bez konieczności powiadomienia klienta przez Brüggen o przekazaniu towaru do dyspozycji, przechodzi na klienta wraz z dostawą zgodnie z punktem III.-5., jednak niezależnie od tego wraz z gotowością do dostawy przez Brüggen zgodnie z pierwotnie uzgodnionymi terminami dostaw lub terminami dostaw, jeżeli zostaną one przesunięte na żądanie klienta, lub z chwilą przejścia prawa własności towaru na klienta. Załadunek towarów stanowi część obowiązków klienta. Zgoda na inne klauzule Incoterms lub klauzule, takie jak „dostawa gratis…….” lub podobne, obejmuje jedynie zmianę postanowień dotyczących transportu i kosztów transportu; poza tym postanowienia określone w niniejszych Międzynarodowych Warunkach Sprzedaży pozostają w mocy.
10. Brüggen nie jest zobowiązany do dokonania odprawy celnej towarów przeznaczonych na eksport ani do dokonania wcześniejszych zgłoszeń celnych. Jednakże Brüggen wystąpi o niezbędne licencje eksportowe i przeprowadzi formalności celne niezbędne do eksportu, jeżeli klient zwróci się o to do Brüggen i przekaże Brüggen dane niezbędne do eksportu w pisemnym zawiadomieniu dotyczącym wyłącznie tego celu. Jeżeli towary nie zostaną odprawione do wywozu bez winy umyślnej lub rażącego zaniedbania ze strony Brüggen, Brüggen jest uprawniona do odstąpienia od umowy w całości lub w części bez odszkodowania. Zgoda na inne klauzule Incoterms lub klauzule takie jak „dostawa bezpłatna…….” lub podobne, obejmuje jedynie zmianę postanowień dotyczących transportu i kosztów transportu; poza tym, postanowienia określone w niniejszych Międzynarodowych Warunkach Sprzedaży pozostają w mocy.
11. O ile wyraźnie nie uzgodniono inaczej w formie pisemnej, Brüggen nie jest zobowiązany do uzyskania dowodów dostawy, dokumentów, certyfikatów, licencji lub innych zezwoleń niezbędnych do eksportu, tranzytu lub importu, ani do uzyskania poświadczenia bezpieczeństwa towarów wymaganych do przewozu lub w inny sposób, ani do udzielenia klientowi pomocy w ich uzyskaniu. Zgoda na inne klauzule Incoterms lub klauzule takie jak „dostawa bezpłatna…….” lub podobne, obejmuje jedynie zmianę postanowień dotyczących transportu i kosztów transportu; poza tym, postanowienia określone w niniejszych Międzynarodowych Warunkach Sprzedaży pozostają w mocy.
12. Brüggen w żadnym wypadku nie ponosi odpowiedzialności za wykonywanie obowiązków związanych z udostępnianiem towarów na rynku poza terytorium Niemiec, za ponoszenie opłat, ceł i należności powstających poza terytorium Niemiec, za przestrzeganie systemów wagowych i pomiarowych, wymogów dotyczących pakowania, etykietowania lub znakowania lub obowiązków rejestracyjnych lub certyfikacyjnych mających zastosowanie poza terytorium Niemiec lub za przestrzeganie wszelkich innych przepisów prawnych mających zastosowanie do towarów poza terytorium Niemiec. Klient zapewni tłumaczenie instrukcji, informacji dotyczących bezpieczeństwa, deklaracji wydajności lub innych materiałów pisemnych dotyczących towarów wymaganych przez prawo lub wymaganych w inny sposób na język inny niż niemiecki na swoje ryzyko i koszt.
13. Bez uszczerbku dla swoich dalszych praw i bez konieczności uprzedniego powiadomienia klienta, Brüggen ma prawo zawiesić wykonywanie swoich zobowiązań, o ile w opinii Brüggen istnieją podstawy do obaw, że klient w całości lub w części nie wywiąże się ze swoich zobowiązań zgodnie z umową. W szczególności prawo do zawieszenia powstaje, gdy klient nie wywiązuje się w wystarczającym stopniu ze swoich zobowiązań, aby umożliwić płatność na rzecz Brüggen lub strony trzeciej lub dokonuje płatności z opóźnieniem, lub gdy limit ustalony przez ubezpieczyciela kredytu został przekroczony lub zostanie przekroczony wraz ze zbliżającą się dostawą. Zamiast wstrzymania wykonania umowy Brüggen ma prawo, według własnego uznania, uzależnić przyszłe dostawy, nawet potwierdzone, od płatności z góry lub od otwarcia akredytywy potwierdzonej przez jeden z dużych niemieckich banków komercyjnych. Brüggen nie jest zobowiązany do dalszego wykonywania swoich zobowiązań, jeżeli zapewnienie złożone przez klienta w celu uniknięcia zawieszenia nie zapewnia odpowiedniego zabezpieczenia lub może zostać zakwestionowane zgodnie z obowiązującym prawem.
14. Z zastrzeżeniem postanowień punktu III.-8., Brüggen jest zobowiązana do poinformowania klienta o ewentualnej przerwie w świadczeniu usług dopiero wówczas, gdy rozpoczęcie przerwy jest dla Brüggen pewne.
IV. Obowiązki Klienta
1. Niezależnie od ciągłych zobowiązań klienta do zagwarantowania lub umożliwienia płatności, klient zobowiązuje się zapłacić uzgodnioną cenę za towar w walucie określonej w pisemnym potwierdzeniu zamówienia, przekazując ją bez potrąceń i bez wydatków i kosztów jednej z instytucji finansowych wyznaczonych przez Brüggen. W zakresie, w jakim cena za towary nie została uzgodniona, zastosowanie ma cena, która w momencie dostawy jest zwyczajową ceną sprzedaży towarów przez Brüggen. Pracownicy Brüggen, agenci handlowi lub inni pośrednicy sprzedaży nie są upoważnieni do przyjmowania płatności.
2. Płatność dokonywana przez klienta jest w każdym przypadku wymagalna w terminie określonym w pisemnym potwierdzeniu zamówienia lub – jeśli termin płatności nie został wskazany – po otrzymaniu faktury. Termin płatności powstaje bez żadnych dodatkowych warunków wstępnych, a w szczególności nie zależy od tego, czy klient odebrał już towar lub dokumenty, czy też miał możliwość zbadania towaru. Przyznane terminy płatności przestają obowiązywać, a zaległe rachunki stają się wymagalne w trybie natychmiastowym, jeżeli zostanie złożony wniosek o wszczęcie postępowania upadłościowego dotyczącego aktywów klienta, jeżeli klient bez podania uzasadnionej przyczyny nie wywiązuje się z podstawowych zobowiązań wobec Brüggen lub osób trzecich, jeżeli klient podał nieprawdziwe informacje dotyczące swojej zdolności kredytowej lub w zakresie, w jakim ochrona ubezpieczeniowa udzielona klientowi przez ubezpieczyciela kredytu została ograniczona z przyczyn, za które Brüggen nie ponosi odpowiedzialności.
3. Klient gwarantuje, że towary zostaną przetransportowane za granicę, nie przeniesie prawa do rozporządzania nimi na osoby trzecie, dopóki towary znajdują się w Niemczech, a także spełni wszystkie wymogi prawne i dokumenty dotyczące obsługi w zakresie przepisów celnych i podatku VAT od dostawy lub jakiejkolwiek usługi zgodnie z obowiązującymi przepisami w Niemczech. W zakresie, w jakim Brüggen musi zapłacić niemieckie lub zagraniczne cła lub niemiecki lub zagraniczny podatek od wartości dodanej, klient zwolni Brüggen z wszelkich roszczeń, bez uszczerbku dla jakichkolwiek dalszych roszczeń Brüggen. Odszkodowanie jest przyznawane przez klienta zrzekającego się wszelkich dalszych wymogów lub innych środków obrony, w szczególności zrzekającego się zarzutu przedawnienia, a także obejmuje zwrot wydatków poniesionych przez Brüggen.
4. Niezależnie od waluty i jurysdykcji jakiegokolwiek trybunału arbitrażowego lub sądu, Brüggen jest uprawniony według własnego uznania do potrącenia przychodzących płatności z roszczeniami istniejącymi wobec klienta na mocy jego własnych lub scedowanych praw w momencie płatności.
5. Wyklucza się wszelkie ustawowe prawa klienta do potrącenia z roszczeniami Brüggen, do wstrzymania płatności lub odbioru towaru, do zawieszenia wykonania swoich zobowiązań lub do podniesienia zarzutów lub roszczeń wzajemnych, chyba że odpowiednie roszczenie klienta wobec Brüggen jest w tej samej walucie, jest uzasadnione własnym prawem klienta i jest albo wymagalne i bezsporne, albo zostało prawomocnie zasądzone, lub gdy pomimo pisemnego ostrzeżenia przez klienta Brüggen dopuścił się zasadniczego naruszenia swoich zobowiązań wynikających z tego samego stosunku umownego i nie udzielił odpowiedniego zabezpieczenia.
6. Klient zobowiązuje się do przekazania Brüggen danych do zgłoszenia formalności celnych zgodnie z punktem III.-10. z odpowiednim wyprzedzeniem i w formie pisemnej, do odbioru towaru osobiście lub przez osobę wyznaczoną przez niego na piśmie do Brüggen w terminie dostawy bez dodatkowego terminu i w miejscu dostawy wynikającym z punktu III.-5. oraz do wypełnienia wszystkich obowiązków nałożonych przez umowę, niniejsze Międzynarodowe Warunki Sprzedaży, zasady ICC dotyczące stosowania uzgodnionej klauzuli Incoterms® 2010 oraz przepisy ustawowe. Klient jest uprawniony do odmowy przyjęcia dostawy towarów tylko wtedy, gdy uchyla się od zawarcia umowy zgodnie z zasadami określonymi w sekcji VI.-1.
7. Klient nie będzie obiecywał ani wykonywał żadnych czynności w odniesieniu do towarów nabytych od Brüggen, jeżeli takie czynności są zabronione na mocy obowiązujących przepisów, w szczególności prawa handlu zagranicznego, w tym amerykańskich przepisów dotyczących kontroli eksportu. W zakresie, w jakim klient nie jest pewien, czy takie zakazy istnieją, klient powinien zwrócić się do Brüggen o pisemną konsultację.
8. Klient będzie monitorował towary zakupione od Brüggen na rynku i niezwłocznie poinformuje Brüggen na piśmie o wszelkich obawach, że towary mogą stanowić zagrożenie dla osób trzecich. Ponadto klient poinformuje Brüggen na piśmie, bez konieczności zgłaszania żądania, jeżeli Brüggen będzie musiał przestrzegać szczególnych obowiązków w zakresie zgłaszania lub rejestracji lub dostarczania informacji lub uprzedniego powiadamiania lub innych wymogów dotyczących dostępu do rynku lub będzie musiał przestrzegać obowiązków w zakresie przechowywania dokumentów, zgodnie z przepisami obowiązującymi w kraju klienta lub w kraju, w którym towary mają być używane.
9. Niezależnie od przepisów ustawowych, klient jest zobowiązany na własny koszt zadbać lub w inny sposób zapewnić ponowną utylizację, recykling materiałów lub w inny przewidziany sposób utylizację towarów dostarczonych klientowi przez Brüggen oraz materiałów opakowaniowych.
V. Dostawa Towarów niezgodnych z umową lub Towarów z wadami prawnymi
1. Bez uszczerbku dla jakiegokolwiek wyłączenia lub ograniczenia odpowiedzialności sprzedającego przewidzianego przez prawo, towary nie są zgodne z umową, jeśli klient udowodni, że biorąc pod uwagę warunki w sekcji III., w momencie przejścia ryzyka opakowanie, ilość, jakość lub opis towarów znacznie różni się od specyfikacji określonych w pisemnym potwierdzeniu zamówienia lub w przypadku braku uzgodnionych specyfikacji, towary nie nadają się do celu, który jest zwykle stosowany w Niemczech. Niezależnie od zastrzeżenia zawartego w zdaniu 1, towary uznaje się za zgodne z umową w zakresie, w jakim przepisy prawne obowiązujące w miejscu prowadzenia działalności przez klienta nie uniemożliwiają zwykłego użytkowania towarów. Towary używane są dostarczane bez odpowiedzialności za ich zgodność z umową.
2. W zakresie, w jakim pisemne potwierdzenie przyjęcia zamówienia przez Brüggen nie zawiera wyraźnego odmiennego oświadczenia, Brüggen nie ponosi w szczególności odpowiedzialności za to, że towary nadają się do celu, który nie jest zwyczajowo przyjęty w Niemczech, ani za to, że spełniają one dalej idące oczekiwania klienta, ani za to, że posiadają one cechy próbki lub modelu, ani za to, że są one zgodne z przepisami prawa obowiązującymi poza granicami Niemiec, na przykład w kraju klienta. Brüggen nie ponosi również odpowiedzialności za niezgodności z umową, które nie istniały w chwili przejścia ryzyka. W zakresie, w jakim klient, samodzielnie lub za pośrednictwem osób trzecich, zainicjuje usunięcie niezgodności bez uprzedniej pisemnej zgody Brüggen, Brüggen będzie zwolniony z odpowiedzialności.
3. Klient jest zobowiązany wobec Brüggen do kompleksowego zbadania lub zlecenia zbadania każdej pojedynczej dostawy pod kątem wszelkich możliwych do wykrycia lub typowych niezgodności z umową, a ponadto zgodnie z wymogami prawa.
4. Bez uszczerbku dla jakiegokolwiek wyłączenia lub ograniczenia odpowiedzialności sprzedawcy przewidzianego przez prawo, towary mają wadę prawną, jeśli klient udowodni, że towary nie są wolne od egzekwowalnych praw lub roszczeń prywatnych osób trzecich w momencie przejścia ryzyka. Bez uszczerbku dla dalszych wymogów prawnych, prawa lub roszczenia osób trzecich oparte na własności przemysłowej lub innej własności intelektualnej stanowią wadę prawną tylko w zakresie, w jakim prawa te są zarejestrowane, upublicznione i obowiązujące w Unii Europejskiej oraz uniemożliwiają zwykłe użytkowanie towarów w Unii Europejskiej. Niezależnie od postanowienia zawartego w zdaniu 1, prawo własności do towarów uznaje się za niewadliwe w zakresie, w jakim przepisy prawne obowiązujące w miejscu prowadzenia działalności przez klienta nie uniemożliwiają zwykłego użytkowania towarów.
5. Bez uszczerbku dla ustawowych obowiązków klienta w zakresie powiadomienia w rozsądnym terminie, klient jest zobowiązany wobec Brüggen do powiadomienia Brüggen o wszelkich niezgodnościach z umową lub wadach prawnych najpóźniej w ciągu jednego (1) roku od odbioru dostawy zgodnie z punktem IV.-6. Zawiadomienie takie musi zostać złożone w formie pisemnej i skierowane bezpośrednio do Brüggen oraz sformułowane w tak precyzyjny sposób, aby umożliwić Brüggen podjęcie środków zaradczych bez konieczności dalszych zapytań ze strony klienta oraz zabezpieczenie roszczeń wobec dostawców Brüggen, a ponadto zgodnie z wymogami prawa. Pracownicy Brüggen, przedstawiciele handlowi lub inni pośrednicy handlowi nie są upoważnieni do przyjmowania zawiadomień poza siedzibą Brüggen ani do składania jakichkolwiek oświadczeń dotyczących niezgodności z umową lub tytułu prawnego i ich skutków.
6. Po należytym powiadomieniu zgodnie z sekcją V.-5., klient może skorzystać ze środków zaradczych przewidzianych w niniejszych Międzynarodowych Warunkach Sprzedaży. Klientowi nie przysługują żadne inne prawa ani roszczenia, ani roszczenia o charakterze pozaumownym z tytułu dostawy towarów niezgodnych z umową lub towarów z wadami prawnymi. W przypadku nieprawidłowego zawiadomienia Klient może skorzystać ze środków ochrony prawnej wyłącznie w przypadku, gdy Brüggen celowo zataiła niezgodność z umową lub wadę prawną. Oświadczenia Brüggen dotyczące niezgodności z umową lub wady prawnej mają na celu wyłącznie wyjaśnienie stanu faktycznego, ale nie pociągają za sobą zrzeczenia się przez Brüggen wymogu prawidłowego zawiadomienia.
7. Klientowi nie przysługują środki zaradcze z tytułu dostawy towarów niezgodnych z umową lub towarów z wadą prawną, o ile klient ponosi odpowiedzialność wobec osób trzecich za warunki towarów lub ich przydatność do użytku, które nie są przedmiotem umowy z Brüggen, lub jeśli roszczenie klienta opiera się na prawie obcym.
8. W zakresie, w jakim klientowi zgodnie z warunkami niniejszych Międzynarodowych Warunków Sprzedaży przysługują środki zaradcze z tytułu dostawy towarów niezgodnych z umową lub towarów z wadami prawnymi, jest on uprawniony do żądania zgodnie z warunkami Konwencji Narodów Zjednoczonych o sprzedaży dostawy towarów zastępczych lub naprawy przez Brüggen lub do obniżenia ceny za towary. Dostawa towarów zastępczych lub naprawa nie prowadzi do ponownego rozpoczęcia biegu terminu przedawnienia. Obniżenie ceny towarów jest ograniczone do szkód poniesionych przez klienta. Dalsze roszczenia dotyczące wykonania umowy nie przysługują klientowi. Niezależnie od środków zaradczych przysługujących klientowi, Brüggen jest zawsze uprawniona zgodnie z postanowieniami sekcji III.-8. do naprawy towarów niezgodnych z umową lub do dostarczenia towarów zastępczych lub do uchylenia środków zaradczych przysługujących klientowi poprzez wystawienie mu noty uznaniowej w odpowiedniej wysokości.
9. W przypadku nieuzasadnionego dochodzenia roszczeń z tytułu dostawy towarów niezgodnych z umową lub towarów dotkniętych wadą prawną, mimo że klient jest lub powinien być świadomy, że niezgodność lub wada prawna nie istnieją lub że przyczyny takiej niezgodności lub wady prawnej nie można przypisać Brüggen, klient jest zobowiązany do zwrotu Brüggen kosztów poniesionych w związku z nieuzasadnionym dochodzeniem roszczeń.
VI. Unikanie umowy
1.Klient jest uprawniony do odstąpienia od umowy, jeżeli spełnione są odpowiednie obowiązujące wymogi prawne, po tym, jak w odpowiednim czasie po wystąpieniu faktów uzasadniających odstąpienie od umowy zagroził Brüggen pisemnym odstąpieniem od umowy i bezskutecznie upłynął dodatkowy termin na wykonanie umowy wyznaczony na piśmie. Jeśli klient żąda dostarczenia towarów zastępczych, naprawy lub innego świadczenia, jest on związany przez rozsądny okres czasu wybranym środkiem zaradczym, bez możliwości skorzystania z prawa do uznania umowy za niebyłą. W każdym przypadku klient musi powiadomić o odstąpieniu od umowy w rozsądnym terminie po upływie dodatkowego terminu na piśmie i bezpośrednio Brüggen.
2. Bez uszczerbku dla przysługujących mu nadal praw, Brüggen jest uprawniony do odstąpienia od umowy w całości lub w części, jeżeli klient sprzeciwi się stosowaniu niniejszych Międzynarodowych Warunków Sprzedaży, jeżeli realizacja lub wykonanie umowy jest zabronione przez prawo w całości lub w części, jeżeli z przyczyn, za które Brüggen nie ponosi odpowiedzialności, pisemne potwierdzenie przyjęcia zamówienia przez Brüggen wpłynie do klienta po upływie czternastu (14) dni kalendarzowych od daty jego wystawienia, jeżeli zostanie złożony wniosek o wszczęcie postępowania upadłościowego dotyczącego majątku klienta lub jeżeli z innych powodów nie można oczekiwać, że Brüggen wypełni swoje zobowiązania w sposób, który – biorąc pod uwagę interesy własne i klienta, o ile jest to możliwe do ustalenia i uzasadnione w momencie zawarcia umowy – jest nieracjonalny, w szczególności w odniesieniu do uzgodnionego świadczenia wzajemnego.
3. Bez uszczerbku dla dalszych praw ustawowych Brüggen jest uprawniony do odstąpienia od umowy w całości lub w części po uprzednim ostrzeżeniu, jeżeli klient nie złoży zamówień na żądanie zgodnie z ustaleniami, jeżeli nie dostarczy Brüggen danych niezbędnych do złożenia wniosku o formalności celne w odpowiednim czasie, jeżeli bez uzasadnionego powodu nie wypełni podstawowych zobowiązań wobec Brüggen lub osób trzecich, jeżeli podał nieprawdziwe informacje dotyczące swojej zdolności kredytowej lub w zakresie, w jakim ochrona ubezpieczeniowa udzielona przez ubezpieczyciela kredytu zostanie zmniejszona z przyczyn, za które Brüggen nie ponosi odpowiedzialności.
VII. Odszkodowania
1. Nie uchylając wymogów prawnych, Brüggen jest zobowiązany do zapłaty odszkodowania z tytułu naruszenia zobowiązań wynikających z umowy z klientem, negocjacji umownych prowadzonych z klientem lub stosunków handlowych z klientem wyłącznie zgodnie z poniższymi postanowieniami. Postanowienia te mają zastosowanie w równym stopniu do wszystkich zobowiązań Brüggen do zwrotu kosztów.
a) Klient jest zobowiązany w pierwszej kolejności do skorzystania z innych środków zaradczych i może domagać się odszkodowania tylko w przypadku utrzymującej się wady. Klient nie może żądać odszkodowania jako alternatywy dla innych środków zaradczych.
b) Brüggen nie ponosi odpowiedzialności za zachowanie dostawców, podwykonawców, przewoźników lub spedytorów, za szkody, do których przyczynił się klient lub za skutki ingerencji klienta w technologię bezpieczeństwa dostarczonych towarów. Brüggen nie ponosi odpowiedzialności, jeżeli umowa nie może zostać wykonana zgodnie z ustaleniami w momencie jej zawarcia z powodu późniejszych środków ustawowych lub suwerennych. Brüggen nie ponosi również odpowiedzialności za przeszkody, które wystąpią w wyniku zdarzeń naturalnych lub politycznych, działań państwa, sporów przemysłowych, sabotażu, wypadków, terroryzmu, procesów biologicznych, fizycznych lub chemicznych lub podobnych okoliczności i których Brüggen nie może kontrolować za pomocą rozsądnych środków. Ponadto Brüggen ponosi odpowiedzialność wyłącznie w zakresie, w jakim klient udowodni, że organy wykonawcze lub pracownicy Brüggen umyślnie lub w wyniku zaniedbania naruszyli zobowiązania umowne wobec klienta.
c) W przypadku poniesienia odpowiedzialności Brüggen wypłaci odszkodowanie w ramach limitów oświetlenia. d) straty klienta w zakresie, w jakim klient udowodni, że poniósł nieuniknioną stratę spowodowaną naruszeniem zobowiązań należnych klientowi od Brüggen i możliwą do przewidzenia przez Brüggen w momencie zawierania umowy w odniesieniu do wystąpienia straty i jej wysokości. Co więcej, klient jest zobowiązany do złagodzenia swojej straty, gdy tylko dowie się lub powinien się dowiedzieć o naruszeniu umowy.
d) Brüggen nie ponosi odpowiedzialności za utratę zysków lub utratę reputacji. Ponadto kwota odszkodowania za opóźnioną lub nieistniejącą dostawę jest ograniczona do 0,5% za każdy pełny tydzień opóźnienia, maksymalnie do 5%, a w przypadku środków zaradczych z powodu dostawy niezgodnych towarów i/lub towarów z wadą prawną jest ograniczona do kwoty 200% wartości niezgodnej części umowy. Akapit ten nie ma jednak zastosowania do uszczerbku na życiu, ciele lub zdrowiu, do umyślnego zatajenia niezgodności lub wady prawnej towarów oraz do naruszenia zobowiązań umownych z powodu umyślnej szkody lub rażącego niedbalstwa.
e) W przypadku naruszenia zobowiązań umownych, przedumownych lub wynikających ze stosunku handlowego wobec klienta, Brüggen jest zobowiązana do zapłaty odszkodowania wyłącznie zgodnie z postanowieniami niniejszych Międzynarodowych Warunków Sprzedaży. Jakiekolwiek odwoływanie się do równoległych podstaw roszczeń, w szczególności o charakterze pozaumownym, jest wykluczone. Wyklucza się również wszelkie roszczenia regresowe wobec organów spółki Brüggen, pracowników, współpracowników, członków personelu, przedstawicieli i/lub osób zatrudnionych przez Brüggen przy wykonywaniu jego zobowiązań z tytułu naruszenia zobowiązań umownych należnych od Brüggen.
f) O ile roszczenie nie uległo jeszcze przedawnieniu, roszczenia odszkodowawcze wniesione przez klienta są wykluczone po upływie sześciu (6) miesięcy od odrzucenia roszczenia odszkodowawczego przez Brüggen.
2. Niezależnie od dalszych roszczeń ustawowych lub umownych, klient jest zobowiązany do zapłaty odszkodowania na rzecz Brüggen w następujący sposób:
a) W przypadku opóźnienia w płatności klient zapłaci kwotę ryczałtową w wysokości 50,00 EUR, koszty postępowania arbitrażowego, sądowego i pozasądowego, zwykłe i narastające w kraju i za granicą, a także (bez konieczności udokumentowania) odsetki według stawki obowiązującej w 23568 Lubeka/Niemcy dla niezabezpieczonych pożyczek krótkoterminowych w uzgodnionej walucie, co najmniej jednak odsetki w wysokości 9 punktów procentowych powyżej stopy bazowej Niemieckiego Banku Federalnego (Deutsche Bundesbank).
b) W przypadku opóźnienia w odbiorze towaru przez klienta o więcej niż dwa (2) tygodnie, Brüggen jest uprawniony do żądania odszkodowania bez konieczności przedstawienia dowodów w wysokości 5% wartości towaru, który ma zostać dostarczony. W przypadku opóźnienia w odbiorze towarów przez klienta o więcej niż sześć (6) tygodni lub całkowitego braku odbioru, jak również w przypadku braku dostawy z powodu naruszenia umowy przez klienta, Brüggen jest uprawniona do żądania odszkodowania bez konieczności przedstawienia dowodów w wysokości 20% wartości towarów, które mają zostać dostarczone.
c) Jeżeli klient bezpodstawnie odstąpił od umowy, Brüggen ma prawo, o ile wyraził zgodę na odstąpienie od umowy, do żądania odszkodowania bez konieczności przedstawienia dowodów w wysokości 20% wartości towaru, który miał zostać dostarczony.
3. W granicach tego, co jest prawnie możliwe, a także w granicach tego, co jest zwyczajowo przyjęte w handlu, klient jest zobowiązany w swoich stosunkach handlowych ze swoimi klientami do ograniczenia swojej odpowiedzialności zarówno co do zasady, jak i co do kwoty.
VIII. Inne postanowienia
1. Prawo własności dostarczonych towarów pozostaje własnością Brüggen do momentu zaspokojenia wszystkich roszczeń istniejących wobec klienta. Zastrzeżenie własności nie ma wpływu na podział ryzyka związanego z ceną i wykonaniem, o którym mowa w punkcie III.-9.
2. Niezależnie od dalszych roszczeń ustawowych lub umownych, klient zwolni Brüggen bez ograniczeń z wszelkich roszczeń osób trzecich, które zostaną wniesione przeciwko Brüggen na podstawie odpowiedzialności za produkt lub podobnych przepisów, o ile odpowiedzialność ta opiera się na okolicznościach, które – takich jak na przykład prezentacja produktu – zostały spowodowane przez klienta lub inne osoby trzecie bez wyraźnej pisemnej zgody Brüggen. W szczególności odszkodowanie obejmuje również zwrot kosztów poniesionych przez Brüggen i jest przyznawane przez klienta zrzekającego się dalszych warunków lub innych zastrzeżeń, w szczególności bez wymogu przestrzegania obowiązków w zakresie kontroli i wycofania, oraz zrzekającego się wszelkich zarzutów przedawnienia.
3. W odniesieniu do zdjęć, rysunków, obliczeń i innych dokumentów oraz oprogramowania komputerowego, które zostały udostępnione przez Brüggen w formie materialnej lub elektronicznej, Brüggen zastrzega sobie wszelkie prawa własności, prawa autorskie, inne prawa własności przemysłowej oraz prawa do know-how.
4. Z zastrzeżeniem pisemnego sprzeciwu klienta, dane osobowe, które Brüggen otrzymuje od klienta w ramach wykonywania czynności objętych niniejszymi Międzynarodowymi Warunkami Sprzedaży, są przetwarzane przez Brüggen, a także przez usługodawców zlokalizowanych w Niemczech lub za granicą.
5. Przesyłanie dokumentów elektronicznych (EDI) wymaga specjalnych umów.
6. Wszelkie komunikaty, oświadczenia, zawiadomienia itp. należy sporządzać wyłącznie w języku niemieckim lub angielskim. Komunikacja za pośrednictwem faksu lub poczty elektronicznej spełnia wymóg formy pisemnej.
IX. Ogólna podstawa umów
1. Miejsce dostawy wynika z punktu III.-5. niniejszych Międzynarodowych Warunków Sprzedaży i ma zastosowanie również do dostawy towarów zastępczych lub naprawy dostarczonych towarów. Miejscem płatności i wykonania wszystkich pozostałych zobowiązań wynikających ze stosunku prawnego pomiędzy Brüggen a klientem jest 23568 Lubeka/Niemcy. Postanowienia te obowiązują również w przypadku, gdy Brüggen przejmuje koszty przekazu pieniężnego, wykonuje świadczenie na rzecz klienta w innym miejscu lub płatność ma być dokonana w zamian za dokumenty lub towary lub w przypadku zwrotu już wykonanych świadczeń. Zgoda na inne klauzule Incoterms lub klauzule, takie jak „dostawa gratis…….” lub podobne, obejmuje jedynie zmianę postanowień dotyczących transportu i kosztów transportu; poza tym postanowienia określone w niniejszych Międzynarodowych Warunkach Sprzedaży pozostają w mocy.
2. Stosunek prawny z klientem reguluje Konwencja Narodów Zjednoczonych z dnia 11 kwietnia 1980 r. o umowach międzynarodowej sprzedaży towarów (Konwencja Narodów Zjednoczonych o umowach międzynarodowej sprzedaży towarów / CISG) w wersji angielskiej. Konwencja Narodów Zjednoczonych o sprzedaży ma zastosowanie, ponad i poza swoim własnym obszarem zastosowania i niezależnie od zastrzeżeń przyjętych przez inne państwa, do wszystkich umów, do których niniejsze Międzynarodowe Warunki Sprzedaży mają być stosowane zgodnie z postanowieniami sekcji I.
3. Zawarcie umowy, w tym uzgodnienia dotyczące jurysdykcji sądów i arbitrów, jej zmiany lub modyfikacje oraz prawa i obowiązki umowne stron, w tym odpowiedzialność za śmierć lub obrażenia ciała spowodowane przez towary wobec jakiejkolwiek osoby oraz naruszenie zobowiązań przedumownych i dodatkowych, a także interpretacja podlegają wyłącznie Konwencji ONZ o sprzedaży wraz z niniejszymi Międzynarodowymi Warunkami Sprzedaży. W przypadku stosowania standardowych warunków handlowych, w razie wątpliwości stosuje się Incoterms® 2010 Międzynarodowej Izby Handlowej, z uwzględnieniem postanowień określonych w niniejszych Międzynarodowych Warunkach Sprzedaży. Z zastrzeżeniem odmiennych postanowień niniejszych Międzynarodowych Warunków Sprzedaży, pozostałe stosunki prawne między stronami reguluje Szwajcarski Kodeks Zobowiązań.
4. Wszelkie spory umowne i pozaumowne, jak również spory wynikające z prawa upadłościowego, wynikające z lub w związku z umowami, do których mają zastosowanie niniejsze Międzynarodowe Warunki Sprzedaży, w tym ich ważność, nieważność, naruszenie lub unieważnienie, jak również inne spory wynikające ze stosunków handlowych z klientem, będą ostatecznie rozstrzygane, bez odwoływania się do sądów powszechnych, w drodze arbitrażu zgodnie ze Szwajcarskim Regulaminem Arbitrażu Międzynarodowego (Regulamin Szwajcarski) obowiązującym w dniu otrzymania zawiadomienia o arbitrażu zgodnie z niniejszym Regulaminem. Trybunał będzie składał się z trzech (3) arbitrów, z których jeden (1) zostanie wyznaczony przez powoda, jeden (1) przez pozwanego, a przewodniczący trybunału zostanie wyznaczony przez dwóch arbitrów wyznaczonych w ten sposób, lub jeśli kwota będąca przedmiotem sporu jest niższa niż 250.000 €, zostanie wyznaczony jeden (1) arbiter zgodnie ze Szwajcarskim Regulaminem Arbitrażu Międzynarodowego. Miejscem arbitrażu będzie Zurych/Szwajcaria, a językami postępowania arbitrażowego będą niemiecki i/lub angielski. Kompetencja Zespołu Orzekającego wyłącza w szczególności każdą ustawową kompetencję sądów państwowych, która wynika ze stosunku podmiotowego lub przedmiotowego. Jeśli niniejsza klauzula arbitrażowa okaże się nieskuteczna lub przestanie być skuteczna, w przypadku wszelkich sporów uzgodniona zostanie niewyłączna jurysdykcja sądów właściwych dla 23568 Lubeka/Niemcy. Jeżeli odpowiednie miejsce prowadzenia działalności przez klienta znajduje się na terenie Europejskiego Obszaru Gospodarczego (EWR) lub Szwajcarii, niezależnie od nieskuteczności zapisu na sąd polubowny i zamiast wnoszenia powództwa przed trybunał arbitrażowy, Brüggen jest również uprawniona do wniesienia powództwa do sądu państwowego właściwego dla 23568 Lubeka/Niemcy lub sądu państwowego właściwego dla miejsca prowadzenia działalności przez klienta.
5. Jeśli postanowienia niniejszych Międzynarodowych Warunków Sprzedaży będą lub staną się częściowo lub całkowicie nieskuteczne, pozostałe postanowienia będą nadal obowiązywać. Strony są zobowiązane do zastąpienia nieskutecznego postanowienia prawnie ważnym postanowieniem, jak najbardziej zbliżonym do handlowego znaczenia i celu nieskutecznego postanowienia.
© 2017 Prof. Dr. Burghard Piltz, Niemcy